Home Page Image


 

<- Regresar

Kristina Wolf

CARRERA PROFESIONAL
desde 09/2001
Intérprete y traductora independiente en Oxford, Inglaterra
12/1998 - 08/2001

Intérprete y traductora independiente en Mannheim, Alemania

Áreas de especialización: derecho, economía, estudio de mercado, finanzas, medicina,  en menor medida astronomía, equipos medidores y tecnología de la información
Áreas de interés: viticultura, tango argentino, Modern Jive, música clásica, obras para coro
Fondo cultural: Latinoamérica, con especial énfasis en Chile, Gran Bretaña y Alemania

Proyectos pasados:

 

Traducción:

  • Traducciones juradas de documentos oficiales
  • Libro técnico "Theory and Problems of Statistics" by Murray R. Spiegel
  • Libro técnico "Handbook of Investment Management", Times Editorial
  • Libro técnico "Venture Capital", Times Editorial
  • Textos políticos (informaciones electorales del Parlamento Europeo, Informe de Cohesión de la Comisión Europea)
  • Textos de Medicina (estudios, información para los pacientes, manual de servicio, describcion de medicamentos, estudios de mercado)
  • Textos técnicos (almacenaje de sustancias peligrosas, sondas para medir la humedad, sistemas de dosificación)
  • Contenidos de la web (sitio web en el sector turístico, centro de compra en línea, agencia de idiomas)
  • Textos de Economia y Finanzas (textos de prensa y análisis de acciones, asesoramiento de inversión, revisión de cuentas, balances anuales, presentaciones tipo Power Point)
  • Textos jurídicos (contratos de todo tipo, documentos para los juzgados)
  • Estudios de mercado
  • Música (talleres y eventos musicales)

Interpretación:

  • Interpretación en el servicio público para hospitales, notarios, registros civiles, la policía criminal, departamentos de inmigración, juzgados
  • Interpretación simultánea para Sonepar, HSBC Trinkhaus & Burckhardt, Heidelberger Druckmaschinen, Ford Europe, Hewlett Packard, Amnesty International
  • Interpretación consecutiva de cursos de software para personal del ejército estadounidense en Alemania, para una delegación de gobierno peruana, para Nissan/Renault
  • Intepretación simultánea para institutos de estudios de mercado
  • Interpretación de enlance durante reuniones de negocio

Otros:

  • Visitas guidas en varios idiomas para el periódico regional "Mannheimer Morgen"
  • Asistencia con tareas para niños con problemas de aprendizaje
  • Elaboración de "Final Governing Standards on Drinking Water" para el ejército estadounidense en Alemania
PERTENENCIA

Asociaciones profesionales

2004

Associate Member of ITI (Institute of Translation & Interpreting)

Juramentación

desde 2001
Certificación de traducciones en Inglaterra
1999-2001

Intérprete en negociaciones y traductora de escrituras de español en Alemania

CURSOS DE PERFECCIONAMIENTO
1999 Seminario en la Universidad de Heidelberg para competencia intercultural
2000

Taller en BASF AG: „RR. PP. en situaciones de crisis”

2005 Taller Trados 6.5 para avanzados, ITI, 2 días
2006

Curso intensivo, Universidad de Granada, cultura y lengua española para estudiantes bilingües, 2 semanas

PRÁCTICAS
1998 Práctica de interpretación simultánea en la sede de las Naciones Unidas en Viena, con motivo de la asamblea anual de la Conventional Treaty Ban Organisation
EDUCACIÓN

Universidad

1992 - 1998
Institut für Übersetzen und Dolmetschen sowie Angewandte Sprachwissenschaft der Universität des Saarlandes
Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg Department of Modern Languages, University of Salford, Inglaterra
Título universitario como intérprete de español e inglés
Título universitario en Inglés como Lengua Extranjera

Colegio

1980 - 1991
Educación hasta el bachillerato en Alemania y Chile
IDIOMAS
Lengua materna: alemán
Excelente dominio: español e inglés

<- Regresar

   
     

Pie de imprenta