Home Page Image


 

<- zurück

Kristina Wolf

BERUFLICHE LAUFBAHN
seit 09/2001
Freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin in Oxford, England
12/1998-09/2001

Freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin in Mannheim, Deutschland

Schwerpunkte: Finanzen, Wirtschaft, Marktforschung, Medizin, Recht in geringerem Umfang Astronomie und IT
Interessensgebiete: Weinanbau, argentinischer Tango, Modern Jive, klassische Musik, Chorarbeit
Kulturelle Schwerpunkte: Lateinamerika, insbesondere Chile, Großbritannien und Deutschland
Sprachen: Muttersprache Deutsch, Spanisch und Englisch auf muttersprachlichem Niveau

Projektüberblick

 

Übersetzen:

  • Beglaubigte Übersetzung von offiziellen Dokumenten
  • Fachbuch "Theory and Problems of Statistics" by Murray R. Spiegel
  • Fachbuch "Handbook of Investment Management", Times Editorial
  • Fachbuch "Venture Capital", Times Editorial
  • Politische Texte (Wählerinformation des Europäischen Parlaments, Kohäsionsbericht der Europäischen Kommission)
  • Medizinische Texte (Studien, Patienteninformation, Geräteanleitung, Medikamentbeschreibung, medizinische Marktforschung)
  • Technische Texte (Gefahrstofflagerung, Feuchtigkeitsmesssonden, Dosiersysteme)
  • Web-Inhalte (Homepage im Tourismussektor, Internet Shop, Sprachdienstleister)
  • Wirtschafts- und Finanztexte (Pressetexte und Analysen über Aktien, Investitionsberatung, Rechnungsprüfung, Jahresabschlüsse, Power Point Präsentationen)
  • Rechtliche Texte (Verträge aller Art, Gerichtsunterlagen)
  • Marktforschung
  • Musik (musikalische Workshops und Veranstaltungen)

Dolmetschen:

  • Öffentlich beeidigte Dolmetscherin in Baden-Württemberg (1999-2001). Tätigkeit in Krankenhäusern, bei Notaren, Standesämtern, Kriminalpolizei, Einwanderungsbehörde, Gerichte)
  • Dolmetschen im öffentlichen Dienst für County Council Oxfordshire (2002-2009)
  • Simultandolmetschen auf Konferenzen, mit Schwerpunkt Europäische Betriebsräte, Medizin und Recht
  • Konsekutivdolmetschen von Softwarekursen und beruflichen Fortbildungen
  • Simultandolmetschen für medizinische Marktforschungsinstitute
  • Verhandlungsdolmetschen bei Geschäftstreffen

Sonstiges:

  • Mehrsprachige Betriebsführung von Besuchergruppe bei der Regionalzeitung Mannheimer Morgen
  • Hausarbeitenbetreuung für Kinder mit Lernschwierigkeiten
  • Erstellung der "Final Governing Standards on Drinking Water" für die US Army in Deutschland
ZUGEHÖRIGKEIT
Berufsverbände
2009 Vollmitglied im Bundesverband für Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
2004 Vollmitglied bei Proz.com
Vereidigungen
1999-2001 Verhandlungsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin für Spanisch, vereidigt beim Landgericht Mannheim
seit 2001 Zertifizierung von Übersetzungen in England
2010 Certified Pro-Akreditierung, Proz.com
WEITERBILDUNG
1999 Seminar an der Universität Heidelberg für interkulturelle Kompetenzerweiterung
2000 Workshop bei der BASF: „PR im Krisenmanagement“
2005 Workshop Trados 6.5 für Fortgeschrittene, ITI, 2 Tage
2006 Intensivkurs Universität Granada, spanische Kultur und Sprache für bilinguale Schüler, 2 Wochen
2007 Intensivkurs Wirtschaftsspanisch, Instituto Mediterráneo Sol, Granada, 40 Stunden, Abschluss mit Certificado Superior de Español Comercial der spanischen Handelskammer
2009 Übersetzung von Verträgen, City University, London (30 Stunden)
2011 Seminar über Önologie und Weinterminologie, BDÜ, 6 Stunden
PRAKTIKUM
1998 Praktikum im Simultandolmetschen bei den Vereinten Nationen in Wien, anlässlich der Jahressitzung der Conventional Treaty Ban Organisation
BILDUNGSWEG
Universität
1992 - 1998
Institut für Übersetzen und Dolmetschen sowie Angewandte Sprachwissenschaft der Universität des Saarlandes
Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg
Department of Modern Languages, University of Salford, England
Dolmetscherabschluss, Spanisch, Englisch
Advanced Certificate in Englisch as a Foreign Language
Schule
1980 - 1991
Schulausbildung bis zum Gymnasium in Deutschland und Chile
SPRACHEN
Muttersprache: Deutsch
Perfekte Beherrschung: Englisch, Spanisch

<- zurück

   
     
Impressum